– Значит, вы – мистер Гудвин? Понятно. Я, наверно, немного поторопился, то есть… Мне и впрямь надо срочно поговорить с Ниро Вульфом.
– Поторопились, назвав лорда Клайверса? – Я улыбнулся. – Ничего страшного. Письмо к нему переписывал я, так что вы не открыли никакого секрета. Но до одиннадцати Вульф занят. Я могу только предупредить его о вашем визите.
– Да, пожалуйста, если вам нетрудно. Меня зовут Фрэнсис Хоррокс.
Я посмотрел на него с любопытством. Так вот кто, оказывается, покупает розы охапками! Крутнувшись на стуле, я переключил телефон на оранжерею и нажал кнопку вызова. Через минуту Вульф снял трубку.
– С вами хочет поговорить один джентльмен. Мистер Фрэнсис Хоррокс, от лорда Клайверса. Да, в кабинете… Я еще не спрашивал… Конечно, я так и сделал… О'кэй. – Я развернулся в обратную сторону. – Мистер Вульф сможет принять вас в одиннадцать часов, но если вы не против, я сам готов вас выслушать.
– Я бы предпочел говорить лично с мистером Вульфом. – Голубые глаза продолжали меня исследовать. – Правда, мне нужно всего лишь сказать пару слов. Но сначала, гм… я должен предупредить, что я здесь в двойном качестве. Я полагаю, это вполне допустимо, хотя… мне немного неловко. Я здесь и по официальному делу, и по личному. Во-первых, у меня поручение лорда Клайверса.
– Выкладывайте.
– Как? Ах да. Понятно. Лорд Клайверс просил меня узнать, не согласится ли мистер Вульф приехать к нему в отель. Что касается времени…
– Можете не продолжать. Мистер Вульф ни к кому не согласится приехать.
– Да? – Хоррокс приподнял брови. – У него что… постельный режим?
– Нет, домашний режим. Он не выходит из дома. Никогда и ни к кому.
– Вот как? – Он наморщил лоб. – Лорду Клайверсу непременно нужно поговорить с ним. Вы сами переписывали это письмо?
– Да, я в курсе всех дел. Я думаю, мистер Вульф с удовольствием побеседует с маркизом по телефону…
– Лорд Клайверс не станет обсуждать этот вопрос по телефону.
– Я как раз хотел добавить: или с удовольствием встретится с ним здесь. Юридическая сторона дела поручена, естественно, нашему адвокату.
Господин дипломат резко выпрямился и скрестил руки на груди.
– Вы все-таки обратились к адвокату?
– Разумеется. Чтобы не терять времени, когда дело дойдет до судебного разбирательства. В котором мы, кстати, совершенно не заинтересованы. Просто нам известно, что маркиз пробудет в Нью-Йорке всего неделю, и мы должны заранее подготовиться, если вдруг возникнет необходимость вызвать его в суд.
– Так-так. – Хоррокс склонил голову и прикусил губу. – Несколько наивно, зато недвусмысленно. Похоже, мы зашли в тупик… Ну что ж, ваша позиция мне ясна, и я передам ее лорду Клайверсу. Это все, что я могу сделать. – Он подождал и прокашлялся. – Теперь я с вашего позволения перейду от официальной части к своему личному делу. Если вы не запомнили, мое имя Фрэнсис Хоррокс…
– Да-да, ваше «личное» имя.
– …И я хотел бы поговорить с мисс Фокс. Мисс Кларой Фокс.
Я почувствовал, что помимо моей воли улыбка сползает у меня с лица. Дай Бог, чтобы он этого не заметил.
– Вполне законное желание. Я, кстати, тоже с ней знаком.
Хоррокс нахмурился.
– Надеюсь, вы не откажете в любезности предупредить ее, что я здесь. Уверяю вас, все будет в порядке. Я знаю, ей нельзя себя ничем выдавать, но, ей Богу, вам не о чем беспокоиться. Понимаете, она мне звонила сегодня утром, и я не мог не спросить, где она прячется. Пришлось долго ее уговаривать. Честно говоря, она просила не приезжать, но я ей ничего не обещал. И потом я пришел сюда по поручению лорда Клайверса. Правильно? А раз уж я здесь, так позвольте мне увидеться с ней. Ничего страшного не произойдет.
Я уже успел оправиться от неожиданности и придать лицу нужное выражение.
– Я тоже думаю, что не произойдет. Но только мне кажется, вы ошиблись адресом или она вам звонила во сне.
– Ну знаете! Это уже слишком. – Он снова скрестил руки. – Послушайте, давайте не будем терять время. Мне действительно нужно увидеться с мисс Фокс. Как другу, понимаете? По личному делу. Мне совершенно не до шуток.
– О'кэй, тогда ищите ее. Она не оставила нам адреса.
Хоррокс покачал головой, набираясь терпения.
– Нет, этот номер у вас не пройдет. Она звонила мне именно отсюда. Но я хочу убедиться, что с ней все в порядке. Я должен ее видеть. Если вы ей передадите…
Я встал.
– Вам действительно пора уходить, мистер Хоррокс? Желаю поскорей найти мисс Фокс. Передайте лорду Клайверсу…
– Черт возьми! – Вставать с кресла он явно не собирался. – Мне это совсем не нравится. Я вижу вас впервые в жизни, а с мистером Вульфом вообще не знаком. Откуда я знаю, может, вы силой заставили мисс Фокс позвонить мне и внушить, что с ней все в порядке? Для отвода глаз? Такой вариант тоже не исключается. Если вы меня выставите за дверь, мне придется сказать полицейским, которые дежурят у вашего дома, что мисс Фокс звонила мне отсюда в девять утра. И еще сообщить об этом в управление полиции. Ну как?
Этим он меня добил. Хотя я и не мог сказать наверняка, была ли его угроза тонко рассчитанным ходом или просто жестом отчаяния.
– Подождите немного. Я должен сообщить это Вульфу. И пожалуйста, оставайтесь здесь.
Я зашел на кухню и попросил Фрица постоять пока в прихожей и свистнуть, если вдруг из кабинета высунется какая-нибудь английская физиономия. Потом я взбежал на третий этаж и негромко позвал через дверь нашу гостью. Ключ в замке повернулся, и я вошел в комнату. Клара Фокс откинула назад волосы и взглянула на меня отчасти с тревогой, отчасти с надеждой.